jun's profile清暄斋纪事PhotosBlogLists Tools Help

Blog


    6/30/2008

    《布鲁克林的荒唐事》-翻译不尽人意

    补充:刚刚找到了英文版电子书,把下面列出的几条的英文原文附上,参考一下。
     
    看《布鲁克林的荒唐事》是因为它的作者是保罗.奥斯特。刚刚看完保罗的《神谕之夜》,觉得很不错。
    这本《布》,可能小说本身还是不错的,但陈安的翻译就无法说好了。只读了不到30页,就看到若干翻译错误或别扭的地方,下面随便列出几条,请其他读者评论。
      P5:注解1里的两个英文词语顺序写颠倒了,和前面的中文对反了。
      P10:倒数第2行和第3行里的“他从未受到过的最沉重的打击”和“他也没有感到”两句里的“他”应该是“我”才对。
               原文:For her big brother, it was hands down the worst he had ever received, and not even his own cancer and near death several years later came close to duplicating the misery he felt then。这里原文的确用的是“他”,只能说是一种奇怪的人称转换,意思实际上还是“我”。
      P15:第3行和第4行:“她是一阵唐突言辞和豪壮行为的旋风”和“一台不倦的自发和恶搞的马达”,读起来感觉别扭。
               原文:a whirlwind of sass and bravura, a wiseacre, an inexhaustible engine of spontaneity and mischief.
             第8行:“她生活中的坚稳力量”,这“坚稳”好像没人这么说吧。
               原文:his mere presence had served as a stabilizing force in her life
      P16:第6行和第7行:“攀登着学术梯子,有系统地升往职业生涯”。意思是对了,但翻译地太生硬了。
              原文:systematically advancing his career as he scaled the academic ladder
      P25:第15行:“他以一种智力的投射和猛击逼使你做出出色的回答”。这“智力的投射和猛击逼使”太学术气了吧。
              原文: a darting, jabbing kind of intelligence that made you want to give good answers.
      P28:最后1行:“我也许会做错,但我想我已做好换工作的准备了”,也许应该译为“我想我已做好换工作的准备了,虽然我这样做也许是错的”。
           原文:I could be wrong, but I think I'm ready for a change

      建议保罗还是联系潘帕重译这本小说吧,潘帕译的《神谕之夜》文笔很不错的。
    6/25/2008

    诡异的心情

    我必须承认,我是一个很受外界影响的人,一个电影片段,一小节音乐旋律,一段诡秘的小说,
    亦或也许一则天气预报,一条神秘短信。
    今天下午,我的心情忽然变得不好,下班时间还没到,我就郁郁寡欢地溜出了公司。
     
    打的回酒店,放下电脑包,出门,转右手,走去已独酌几次的一家小酒家。落座后,像一个月
    薪至少几千以上的失意白领一样,随意地点了一盘呛豆腐丝,一盘老醋花生,一盆炒面片,然后,
    再用沈昌文老先生那样的口气告诉小二说,来瓶普京吧。
     
    上来的啤酒是冰镇的。 我满满地斟了一杯。 当酒杯斜斜的靠上我的嘴唇,那黄色的液体趁机
    溜进我的口腔,穿过我的喉咙,缓慢蔓延向我的身体中更深更远处的神经末梢时,我感到了那种
    冰凉的舒服;这时,那缠在我身上的莫名颓丧好像有所减轻,四肢也感到放松了不少。
     
    夹几粒花生,又喝了口啤酒。我的目光在墙角一对儿小情侣的桌上轻微地停留了一下后,转向
    酒家的门口,越过一个好像在等人的中年妇女的肩头,看向门外的马路。显然我并没有看到什
    么。这时,其实我在想的是,到底是什么影响了我的心情,使我毫无兴致呢?
     
    我想起了蝴蝶效应,(不过我很久没看到过蝴蝶了),我也知道一般天气很容易影响人的心情。
    我想起我收到了天气预报短信,好像广州那边来台风了,还有暴风雨。不过,可以想象,我实
    在无法认同是这个千里之外的气象预报影响了我的心情。想到这里,我又喝了一口,两筷子豆
    腐丝,再尾随花生几粒。
     
    其实更有可能的,是因为工作不顺心,我想。然后,我很为自己的这个判断在内心认同了一下,
    于是又是一口酒。从近两年到近两个月,公司内一直在Changing,(虽然效果还没看到),
    当然除了我以外(怀才不遇啊!)。
    当然,这没有什么,我对自己说。有啤酒喝,有花生吃,想想那些下岗的工人,想想汶川地震
    中死去的同胞,我应该知足了。而且,其实对于工作这个事情,我想了也不是一天两天了。再
    接着的几口酒之后,我趁着酒劲把这个因素也推翻了。
     
    这时,我忽然想起,自从我周一坐上飞机,好像我的情绪就一直不高,只不过开始并不严重。只
    是到了今天下午,才好像,最初的凉意,已从指尖,爬过四肢,一点一点涌上心头了。
    其实我并不难过,心里晃动的也更不是那种叫作痛苦的东西。其实好像是在一个阴雨天里的下午,
    有一些在很长一段时间里,暗藏于身体或大脑中的情绪碎片,由于受到了某种外界的召唤,幽灵
    一般地从四处冒了出来,汇集在一起,像一个邪恶的精灵,在我的身体里,主宰了我的情绪。
     
    我为我回想起了这两天来的情绪演变感到有点满意。然后,啤酒就着豆腐丝和花生很快的喝完了。
    在享受这些之后,炒面片作为果腹的低级食品,很快地,也被我放入了胃里。
    结帐时,我趁机让酒家给我破开了一张百元的整钞。回酒店的路走得有点小飘,虽然我喝的并不多。
     
    回到酒店,进房间反扣了房门,挂上防开门钢链。脱掉所有的衣服,我开始淋浴。
    我想让自己头脑清醒一点,也希望一个畅快的淋浴能让我的心情有所好转。
    我认真而仔细的洗了一遍自己,擦干,换上干净的内衣裤和睡衣,走到写字桌前。
     
    这时,我看到桌子上平静的躺着一本蓝色封面的书,名字叫《神谕之夜》。其实,我这么早吃完了
    晚饭,洗干净了自己,是准备在酒店安静的房间里看这本小说的。我想起,我是周一在准备出差的
    东西时,选中了这本小说,放进行李箱的。当初买这本书是因为一个叫比目鱼的人的推荐。说这个
    小说的作者保罗.奥斯特巨牛,说他是老牛卡夫卡和博尔赫斯的混合体。说这个小说很诡秘。等等
    等等。
     
    我又想起,其实我从周一一上飞机开始,就翻开了这本小说的。小说一开始,主人公偶然的在街边
    新开的一家文具店里(一个华人开的),买到一本极心仪的蓝色笔记本,之后他就好像又找到了消
    失已久的创作灵感,......,之后奇怪神秘的事件一件一件地发生......。很快地我就发现,我不是
    在简单的阅读一篇小说。随着书中若干个故事,在交错嵌套中纠缠着发展,不知不觉中,我好像也
    迷失在里面了。
     
    再后来,作者主人公笔下的主人公被自己意外地关进了一个封闭的地下室里,不知该怎么出来,作者
    的主人公写不下去了;作者的主人公的妻子也莫名其妙的消失了一天,而这也使他心烦意乱。总之,
    里面的故事好像都缠在一起了。
     
    翻开桌上的这本书,根据书签的位置,我发现我已经看了3/4了。我重读了书签之前的两页,然后我
    回忆了一下小说的开头,把那几个故事分别在心里稍微理了一下。
    我打开冰箱,给自己倒了一大杯昨天自己从超市买的橙汁,放到床头桌上。靠着床头,我一横一竖放
    好两个枕头。我坐在床上,半个身子在被子里,靠了靠枕头,又调整了一下。
    我甚至没有忘记打开了电视,以便在万一发现HBO有什么好看的故事片时不致错过。
     
    重新翻开书签所在的页面,开始继续阅读。
    我想,主人公终会找到自我,主人公笔下的主人公也应该会找到出来的办法吧。
    我想,故事里的那些隐喻应该是值得我好好思考的吧,人生的意义,生活,命运,神秘的事件...... 。
     
    我希望当我看完这本小说的时候,小说的结局是圆满的。我希望,当我看完之后,自己也能彻底走出
    这两天的阴郁心情。反正,我知道,最差最差,当我明天回到广州的家,当我看到我3天没见的女儿的
    笑脸的时候,一切都会变成甜蜜。或者,我有时叫它幸福。 
     
    我开始继续阅读。除了HBO台电视的声音,房间很安静。
    我又回到了书中的故事里,我忘记了自己... ...
    6/20/2008

    英文诗歌摘抄

    Everytime It Rains 
    by Randy Newman

    Every time it rains
    I sit at home and wonder why
    Ever since you said good-bye
    I feel so all alone
    Every time it rains
    And summer showers soak the ground
    I watch the rain come pouring down
    And I call out you name

    Every time it rains
    I hang my head and want to die
    And I don't seem to care that I'm
    just not making it on my own
    Every time it rains

    Sometimes late at night
    I close my eyes
    And pretend that you're here with me
    But every time it rains
    I realize just how lonely my life is going to be

    Every time it rains
    Every time I hear the raindrops fall
    I may say I don't mind at all
    But I do

    Every time it rains
    Every time I try to tell myself
    That in time I'll find somebody else
    But it won't be you
    Every time it rains
    Every time it rains
    image

    灵感光临之前,再抄,凑数。

     W.B.Yeats: A Drinking Song 
    Wine comes in at the mouth
    And love comes in at the eye;
    That's all we shall know for truth
    Before we grow old and die.
    I lift the glass to my mouth,
    I look at you, and I sigh.